FGUMA Perfil del Contratante: Contratación
Servicio de Traducción e Interpretación

La FGUMA se ha convertido en medio propio de la Universidad de Málaga, razón por la que actualmente está considerada sector público, y por ende sometida a la Ley 9/2017, de 8 de noviembre de Contratos del Sector Público.

Es por ello que, mediante la presente convocatoria, la FGUMA va a realizar una clasificación de profesionales para poder contratar las prestaciones que requiera su Servicio de Traducción e Interpretación. Se pretende contratar a una amplia variedad de profesionales por requerirlo así las características del servicio, dando cumplimiento de esa forma a un reparto lo más diverso y equitativo posible del dinero público.

Las contrataciones previstas se efectuarán a través de contrato público, en la modalidad de contrato menor, de conformidad con lo estipulado por la Ley de Contratos del Sector Público. En su virtud, los contratos que se adjudiquen deben estar basados en la relación calidad-precio y cumplir con el principio de libre concurrencia y, debido a que en este caso los precios están ya estipulados, no debiendo los profesionales realizar oferta en este sentido, el criterio que se utilizará para la contratación será el de la cualificación profesional. Por tanto, se realizará una clasificación mediante una baremación en función de una serie de requisitos y los documentos que se aporten para acreditar dicha cualificación profesional.

El procedimiento requerirá una solicitud de participación (más la documentación que se solicita en la Convocatoria). La FGUMA clasificará a los participantes y posteriormente adjudicará los contratos menores en el momento en que a ella misma le sean requeridos los trabajos, y en función de las necesidades de cada servicio.

STI0119 - TRADUCTORES-INTÉRPRETES JURADOS

1.- JUSTIFICACIÓN
La Fundación General de la Universidad de Málaga necesita contratar a profesionales externos que cuenten con el nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación para prestar servicios de traducción jurada en el Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga.

2.- NORMATIVA APLICABLE
Esta prestación de servicios se regirá por la Ley 9/2017, de 8 de noviembre, de Contratos del Sector Público (LCSP en adelante).

3.- CÓDIGO IDENTIFICATIVO
STI0119

4.- DURACIÓN
El periodo en el que se requerirán los servicios a los distintos profesionales será de enero a diciembre del año 2020.

5.- TAREAS QUE SE REALIZARÁN

  • Traducciones juradas de cualquier tipo de documento.
  • Interpretaciones juradas relativas al ámbito académico universitario.

6.- IDIOMAS
Se precisa contar con traductores de las distintas lenguas que se imparten en la Universidad de Málaga (inglés, francés, italiano, alemán, griego, árabe, coreano). No obstante, también podrán presentarse profesionales de otras lenguas extranjeras, especialmente, ruso y chino, por ser las más demandadas actualmente (en este caso, indíquese en la ficha de competencias profesionales adjunta más abajo).

7.- REQUISITOS MÍNIMOS

  • Titulación académica (Licenciatura/Grado).
  • Nombramiento de intérprete jurado concedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
  • Un año, al menos, de experiencia profesional acreditada en el ejercicio de la traducción e interpretación jurada.
  • Alta en el Régimen Especial de Trabajadores Autónomos (RETA) o ser profesor universitario. En el primer caso se requerirá la emisión de factura por la prestación de los servicios asignados, y en el segundo, la justificación mediante contrato OTRI con la universidad correspondiente.
  • Hallarse al corriente en el cumplimiento de las obligaciones tributarias o de Seguridad Social impuestas por las disposiciones vigentes (la FGUMA podrá solicitar los certificados correspondientes).
  • No estar incurso en prohibición alguna de contratar del art. 71 LCSP, entre ellas:
    – Haber sido condenado mediante sentencia firme por delitos de terrorismo, constitución o integración de una organización o grupo criminal, asociación ilícita, financiación ilegal de los partidos políticos, trata de seres humanos, corrupción en los negocios, tráfico de influencias, cohecho, fraudes, delitos contra la Hacienda Pública y la Seguridad Social, delitos contra los derechos de los trabajadores, prevaricación, malversación, negociaciones prohibidas a los funcionarios, blanqueo de capitales, delitos relativos a la ordenación del territorio y el urbanismo, la protección del patrimonio histórico y el medio ambiente, o a la pena de inhabilitación especial para el ejercicio de profesión, oficio, industria o comercio.
    – Haber sido sancionado con carácter firme por infracción grave en materia profesional que ponga en entredicho su integridad (…).
    – Estar afectado por una prohibición de contratar impuesta en virtud de sanción administrativa firme, con arreglo a lo previsto en la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones, o en la Ley 58/2003, de 17 de diciembre, General Tributaria.

8.- REQUISITOS VALORABLES

  • Ser nativo de la lengua meta en la que se requiere el servicio (2 puntos).
  • Formación específica en Traducción e Interpretación, ya sea de Licenciatura, Grado, Posgrado o Doctorado: 2 puntos (Grado o Licenciatura en Traducción e Interpretación), 2 puntos (Máster), 2 puntos (Tesis doctoral defendida). (Máximo: 4 puntos).
  • Experiencia profesional relacionada con la Traducción e Interpretación jurada más allá del primer año (requisito mínimo exigido para participar en la convocatoria). 2 puntos por año a tiempo completo a partir del primer año. (Máximo: 4 puntos).
  • Experiencia profesional como profesor/a de Traducción o Interpretación (1 punto por año a tiempo completo). (Máximo: 3 puntos).
  • Experiencia profesional relacionada con el ejercicio de la Traducción o Interpretación NO JURADA o la transferencia de resultados de investigación a los sectores productivos (1 punto por año a tiempo completo). (Máximo: 2 puntos).
  • Formación complementaria recibida relacionada con el ámbito de la Traducción e Interpretación o de las tecnologías aplicadas al ejercicio profesional de la traducción (adicional al Grado, Licenciatura, Máster o Doctorado). 50 horas / 1 punto. (Máximo: 2 puntos).

9.- FUNCIONAMIENTO DEL SERVICIO

La FGUMA requerirá servicios a lo largo del año 2020, que irá asignando a los distintos profesionales que hayan sido seleccionados tras un método de clasificación que se explica a continuación.

Los profesionales que se presenten a esta convocatoria serán clasificados mediante una baremación por los técnicos del Servicio de Traducción e Interpretación al objeto de poder establecer un orden de prelación para la asignación de los servicios. Este orden se establecerá respetando de mayor a menor las puntuaciones que se asignen en la baremación de los currículos.

Dicha baremación se publicará en la página web de la FGUMA y se establecerá un plazo de 5 días hábiles para presentar alegaciones, contando el Servicio de Traducción e Interpretación con otros 5 días hábiles para publicar la baremación definitiva.

Cuando se solicite a la FGUMA una traducción o interpretación jurada, se procederá a asignar el encargo del servicio al profesional que se encuentre en la primera posición del orden de prelación establecido; se comunicará por teléfono para comprobar la disponibilidad inmediata, si bien la aceptación o no del servicio deberá realizarse por escrito. En caso de no disponibilidad, se acudirá al siguiente profesional que figure en el orden de prelación, y así sucesivamente. Las condiciones del encargo (tipo de servicio, plazos de entrega y retribución) se fijarán en función de las particularidades que se requieran en cada solicitud.

Cuando un profesional haya prestado servicios por importe superior a 600,00 €, el Servicio de Traducción e Interpretación podrá asignar el encargo al profesional que se encuentre en la siguiente posición en el orden de prelación para garantizar la igualdad de oportunidades entre todos los profesionales. En el caso de la interpretación la cantidad ya facturada ascendería a 1500,00 €.

El encargo de los servicios requerirá la tramitación de un expediente de contrato menor, conforme a lo contemplado por la LCSP. En caso de que el servicio se encargue a un profesor universitario, se procederá de conformidad con lo establecido para la contratación de trabajos en la OTRI de la universidad respectiva. Los servicios serán encargados en función de las necesidades del Servicio de Traducción e Interpretación de la FGUMA sin que pueda determinarse el número de encargos que se efectuarán al año ni la relevancia de los mismos.

Finalizado el servicio prestado se abonará al profesional o a la Universidad que corresponda mediante factura, tras la comprobación de la correcta ejecución del mismo.

Los precios SIN IVA que se abonarán al profesional por cada encargo están determinados y son los siguientes:

Traducción juradaInglés, francés, italiano, alemán y portugués0,1041 € / palabra
Chino, japonés, árabe y lenguas eslavas0,1339 € / palabra
Servicio de traducción jurada (mínimo)14,8760 €
Traducción jurada: Duplicados de documentos con varias páginas10% adicional sobre precio de la traducción
Interpretación juradaInglés, francés, italiano, alemán y portugués44,6281 € / hora
Chino, japonés, árabe y lenguas eslavas59,5041 € / hora

Los idiomas definitivos de estos servicios se concretarán una vez baremada la lista de profesionales.

10.- PRESENTACIÓN DE DOCUMENTACIÓN
Los profesionales que se presenten a esta convocatoria por primera vez deberán cumplimentar el formulario web, que incluye los siguientes apartados:

10.1. Solicitud
Formulario Anexo I.

10.2. Currículo de la convocatoria
Formulario Anexo II. Incluye los requisitos mínimos para la convocatoria. A este anexo se debe adjuntar la documentación acreditativa de los requisitos alegados.

10.3. Formulario de requisitos valorables
Formulario Anexo III. Debe ser cumplimentado por el usuario, de acuerdo a la puntuación establecida en el apartado 8. A este anexo se debe adjuntar la documentación acreditativa de los requisitos alegados.

10.4. Ficha de competencias profesionales
Se adjuntará cumplimentada la ficha de competencias profesionales.

Formulario de inscripción

Los profesionales que fueron seleccionados en 2018 y estén interesados en seguir prestando servicios de traducción jurada para el Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga, únicamente tendrán que cumplimentar el formulario web STI0119 y adjuntar los requisitos mínimos y valorables no presentados en 2018, para que sean objeto de una nueva baremación.

11.- PLAZO DE PRESENTACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN
Los formularios podrán presentarse hasta el día 27 de octubre de 2019 a las 23:59 horas.

STI0219 - TRADUCTORES

1.- JUSTIFICACIÓN
La Fundación General de la Universidad de Málaga necesita contratar profesionales externos que cuenten con formación y experiencia profesional acreditable en el ámbito de la traducción para prestar servicios de traducción profesional en el Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga.

2.- NORMATIVA APLICABLE
Esta prestación de servicios se regirá por la Ley 9/2017, de 8 de noviembre, de Contratos del Sector Público (LCSP en adelante).

3.- CÓDIGO IDENTIFICATIVO
STI0219

4.- DURACIÓN
El periodo en el que se requerirán los servicios a los distintos profesionales será de enero a diciembre del año 2020.

5.- TAREAS QUE SE REALIZARÁN

  • Traducciones directas o inversas.
  • Revisión o corrección de encargos de traducciones especializadas directas o inversas.
  • Gestión de proyectos de traducción o coordinación de equipos de traductores a petición del Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga.

6.- IDIOMAS
Se precisa contar con traductores de las distintas lenguas que se imparten en la Universidad de Málaga (inglés, francés, italiano, alemán, griego, árabe, coreano). No obstante, también podrán presentarse profesionales de otras lenguas extranjeras, especialmente, ruso y chino, por ser las más demandadas actualmente (en este caso, indíquese en la ficha de competencias profesionales adjunta más abajo).

7.- REQUISITOS MÍNIMOS

  • Titulación académica (Licenciatura/Grado) en Traducción e Interpretación o disciplinas afines (Filologías, Lenguas Extranjeras Aplicadas).
  • Un año, al menos, de experiencia profesional acreditada en el ejercicio de la traducción.
  • 5 años, al menos, de experiencia profesional requerida para los encargos de revisión y corrección o para las funciones de gestión de proyectos o coordinación de equipos de traductores.
  • Alta en el Régimen Especial de Trabajadores Autónomos (RETA) o ser profesor universitario. En el primer caso se requerirá la emisión de factura por la prestación de los servicios asignados, y en el segundo, la justificación mediante contrato OTRI con la Universidad correspondiente.
  • Hallarse al corriente en el cumplimiento de las obligaciones tributarias o de Seguridad Social impuestas por las disposiciones vigentes (la FGUMA podrá solicitar los certificados correspondientes).
  • No estar incurso en alguna prohibición de contratar del art. 71 LCSP, entre ellas:
    – Haber sido condenado mediante sentencia firme por delitos de terrorismo, constitución o integración de una organización o grupo criminal, asociación ilícita, financiación ilegal de los partidos políticos, trata de seres humanos, corrupción en los negocios, tráfico de influencias, cohecho, fraudes, delitos contra la Hacienda Pública y la Seguridad Social, delitos contra los derechos de los trabajadores, prevaricación, malversación, negociaciones prohibidas a los funcionarios, blanqueo de capitales, delitos relativos a la ordenación del territorio y el urbanismo, la protección del patrimonio histórico y el medio ambiente, o a la pena de inhabilitación especial para el ejercicio de profesión, oficio, industria o comercio.
    – Haber sido sancionado con carácter firme por infracción grave en materia profesional que ponga en entredicho su integridad (…).
    – Estar afectado por una prohibición de contratar impuesta en virtud de sanción administrativa firme, con arreglo a lo previsto en la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones, o en la Ley 58/2003, de 17 de diciembre, General Tributaria.

8.- REQUISITOS VALORABLES

  • Ser nativo en la lengua meta en la que se requiere el servicio (2 puntos).
  • Formación específica en Traducción e Interpretación, ya sea de licenciatura, Grado, Posgrado o Doctorado: 2 puntos (Grado o Licenciatura en Traducción e Interpretación), 2 puntos (Máster), 2 puntos (Tesis doctoral defendida). (Máximo: 4 puntos).
  • Experiencia profesional relacionada con la Traducción e Interpretación más allá del primer año (requisito mínimo exigido para participar en la convocatoria). 2 puntos por año a tiempo completo a partir del primer año. (Máximo: 4 puntos).
  • Formación en el ámbito para el que se postula el candidato para ejercer como revisor, corrector, gestor de proyectos o coordinador de equipos (científico, jurídico, económico, biosanitario, tecnológico, etc.). 2 puntos el Grado o Licenciatura en esa disciplina, 2 puntos (Máster) y 2 puntos (Tesis doctoral defendida). Máximo: 4 puntos.
  • Experiencia profesional acreditada, más de 5 años, en el ejercicio de la traducción para los encargos de revisión y corrección o para las funciones de gestor de proyectos o coordinador de equipos (2 puntos por año a tiempo completo a partir del quinto año). (Máximo: 4 puntos).
  • Formación complementaria recibida relacionada con el ámbito de la Traducción e Interpretación o de las tecnologías aplicadas al ejercicio profesional de la traducción (aparte del Grado, la Licenciatura, el Máster o el Doctorado) u otra experiencia profesional o formación continua relacionada con el ámbito en el que se pretende ejercer como corrector, revisor, gestor de proyectos o coordinador de equipos. 50 horas / 1 punto. Máximo: 2 puntos.
  • Experiencia profesional relacionada como profesor/a de Traducción e Interpretación (1 punto por año a tiempo completo). (Máximo: 4 puntos).

9.- FUNCIONAMIENTO DEL SERVICIO

La FGUMA requerirá servicios a lo largo del año 2020, que irá asignando a los distintos profesionales que hayan sido seleccionados tras un método de clasificación que se explica a continuación.

Los profesionales que se presenten a esta convocatoria serán clasificados mediante una baremación por los técnicos del Servicio de Traducción e Interpretación al objeto de poder establecer un orden de prelación para la asignación de los servicios. Este orden se establecerá respetando de mayor a menor las puntuaciones que se asignen en la baremación de los currículos.

Dicha baremación se publicará en la página web de la FGUMA y se establecerá un plazo de 5 días hábiles para presentar alegaciones, contando el Servicio de Traducción e Interpretación de otros 5 días hábiles para publicar la baremación definitiva.

Cuando soliciten a la FGUMA una traducción o interpretación, se procederá a asignar el encargo del servicio al profesional que se encuentre en la primera posición del orden de prelación establecido, se le comunicará por teléfono para comprobar la disponibilidad inmediata, si bien la aceptación o no del servicio deberá realizarse por escrito. En caso de no disponibilidad, se acudirá al siguiente profesional que figure en el orden de prelación, y así sucesivamente. Las condiciones del encargo (tipo de servicio, plazos de entrega y retribución) se fijarán en función a las particularidades que se requieran en cada solicitud.

Cuando un profesional haya prestado servicios por importe superior a 600,00 €, el Servicio de Traducción e Interpretación podrá asignar el encargo al profesional que se encuentre en la siguiente posición en el orden de prelación para garantizar la igualdad de oportunidades entre todos los profesionales.

El encargo de los servicios requerirá la tramitación de un expediente de contrato menor, conforme a lo contemplado por la LCSP. En caso de que el servicio se encargue a un/a profesor/a universitaria, se procederá de conformidad con lo establecido para la contratación de trabajos en la OTRI de la Universidad respectiva. Los servicios serán encargados en función de las necesidades del Servicio de Traducción e Interpretación de la FGUMA sin que pueda determinarse el número de encargos que se efectuarán al año ni la relevancia de los mismos.

Finalizado el servicio prestado se abonará el importe al profesional o a la Universidad que corresponda mediante factura, tras la comprobación de la correcta ejecución de dicho servicio.

Los precios SIN IVA que se abonarán al profesional por cada encargo están determinados y son los siguientes:

Traducción (directa e inversa)Inglés, francés, italiano, alemán y portugués0,0700 € / palabra
Chino, japonés, árabe y lenguas eslavas0,0893 € / palabra
Corrección texto para publicaciónInglés, francés, italiano, alemán y portugués0,0331 € / palabra
Chino, japonés, árabe y lenguas eslavas0,0397 € / palabra
Revisión0,0149 € / palabra
Subtitulado (traducción completa: pautado, ajuste e incrustación)0,0744 € / palabra

Los idiomas definitivos de estos servicios se concretarán una vez baremada la lista de profesionales.
Para los servicios de gestor de proyectos y coordinadores de equipo se negociarán las tarifas en función de las características de cada encargo.

10.- PRESENTACIÓN DE DOCUMENTACIÓN
Los profesionales que se presenten a esta convocatoria por primera vez deberán cumplimentar el formulario web, que incluye los siguientes apartados:

10.1. Solicitud
Formulario Anexo I.

10.2. Currículo de la convocatoria
Formulario Anexo II. Incluye los requisitos mínimos para la convocatoria. A este anexo se debe adjuntar la documentación acreditativa de los requisitos alegados.

10.3. Formulario de requisitos valorables
Formulario Anexo III. Será cumplimentado por el usuario, de acuerdo a la puntuación establecida en el apartado 8. Este anexo deberá incluir la documentación acreditativa de los requisitos alegados.

10.4. Ficha de competencias profesionales
Se adjuntará la ficha de competencias profesionales

Formulario de inscripción

Los profesionales que fueron seleccionados en 2018 y estén interesados en seguir prestando sus servicios para el Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga, únicamente tendrán que cumplimentar el formulario web STI0219 y adjuntar los requisitos mínimos y valorables no presentados en 2018, para que sean objeto de una nueva baremación.

11.- PLAZO DE PRESENTACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN
Los formularios podrán presentarse hasta el día 27 de octubre de 2019 a las 23:59 horas.

STI0319 - INTÉRPRETES

1.- JUSTIFICACIÓN
La Fundación General de la Universidad de Málaga necesita contratar a profesionales externos que cuenten con formación y experiencia profesional acreditable en el ámbito de la interpretación para prestar servicios de interpretación profesional (simultánea, consecutiva, bilateral o susurrada) en el Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga.

2.- NORMATIVA APLICABLE
Esta prestación de servicios se regirá por la Ley 9/2017, de 8 de noviembre, de Contratos del Sector Público (LCSP en adelante).

3.- CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN
STI0319

4.- DURACIÓN
El periodo en el que se requerirán los servicios a los distintos profesionales será de enero a diciembre del año 2020.

5.- TAREAS QUE SE REALIZARÁN

  • Interpretación de conferencias (simultánea y consecutiva) a petición del Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga.
  • Realizar otro tipo de interpretación (bilateral o susurrada) a petición del Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga.

6.- IDIOMAS
Se precisa contar con intérpretes de las distintas lenguas que se imparten en la Universidad de Málaga (inglés, francés, italiano, alemán, griego, árabe, coreano). No obstante, también podrán presentarse profesionales de otras lenguas extranjeras, especialmente, ruso y chino, por ser las más demandadas actualmente (en este caso, indíquese en la ficha de competencias profesionales adjunta más abajo).

7.- REQUISITOS MÍNIMOS

  • Titulación académica (Licenciatura/Grado) en Traducción e Interpretación o disciplinas afines (Filologías, Lenguas Extranjeras Aplicadas).
  • Un año, al menos, de experiencia profesional acreditada en el ejercicio de la interpretación.
  • Estar dado de alta en el Régimen Especial de Trabajadores Autónomos (RETA) o ser profesor universitario. En el primer caso se requerirá la emisión de factura por la prestación de los servicios asignados, y en el segundo, la justificación mediante contrato OTRI con la Universidad correspondiente.
  • Hallarse al corriente en el cumplimiento de las obligaciones tributarias o de Seguridad Social impuestas por las disposiciones vigentes (la FGUMA podrá solicitar los certificados correspondientes).
  • No estar incurso en prohibición alguna de contratar del art. 71 LCSP, entre ellas:
    – Haber sido condenado mediante sentencia firme por delitos de terrorismo, constitución o integración de una organización o grupo criminal, asociación ilícita, financiación ilegal de los partidos políticos, trata de seres humanos, corrupción en los negocios, tráfico de influencias, cohecho, fraudes, delitos contra la Hacienda Pública y la Seguridad Social, delitos contra los derechos de los trabajadores, prevaricación, malversación, negociaciones prohibidas a los funcionarios, blanqueo de capitales, delitos relativos a la ordenación del territorio y el urbanismo, la protección del patrimonio histórico y el medio ambiente, o a la pena de inhabilitación especial para el ejercicio de profesión, oficio, industria o comercio.
    – Haber sido sancionado con carácter firme por infracción grave en materia profesional que ponga en entredicho su integridad (…).
    – Estar afectado por una prohibición de contratar impuesta en virtud de sanción administrativa firme, con arreglo a lo previsto en la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones, o en la Ley 58/2003, de 17 de diciembre, General Tributaria.

8.- REQUISITOS VALORABLES

  • Ser nativo de la lengua meta en la que se requiere el servicio (2 puntos).
  • Formación específica en Interpretación de Conferencias (itinerarios formativos en el Grado, máster o título de posgrado específico de interpretación de conferencias o interpretación para los servicios públicos, etc.). 2 puntos (formación específica e interpretación de Grado), 2 puntos (Máster en Interpretación), 2 puntos (doctorado en Interpretación). (Máximo: 5 puntos).
  • Experiencia profesional relacionada con la interpretación más allá del primer año (requisito mínimo exigido para participar en la convocatoria). 2 puntos por año a tiempo completo a partir del primer año. (Máximo: 5 puntos).
  • Experiencia profesional relacionada como profesor/a de Interpretación (1 punto por año a tiempo completo). (Máximo: 4 puntos).
  • Formación complementaria recibida relacionada con el ámbito de la Traducción e interpretación (aparte del Grado, la Licenciatura, el Máster o el Doctorado). 50 horas / 1 punto. (Máximo: 2 puntos).

9.- FUNCIONAMIENTO DEL SERVICIO

La FGUMA requerirá servicios a lo largo del año 2020, que irá asignando a los distintos profesionales que hayan sido seleccionados tras un método de clasificación que se explica a continuación.

Los profesionales que se presenten a esta convocatoria serán clasificados mediante una baremación por los técnicos del Servicio de Traducción e Interpretación al objeto de poder establecer un orden de prelación para la asignación de los servicios. Este orden se establecerá respetando de mayor a menor las puntuaciones que se asignen en la baremación de los currículos.

Dicha baremación se publicará en la página web de la FGUMA y se establecerá un plazo de 5 días hábiles para presentar alegaciones, contando el Servicio de Traducción e Interpretación con otros 5 días hábiles para publicar la baremación definitiva.

Cuando se solicite a la FGUMA una interpretación, se procederá a asignar el encargo del servicio al profesional que se encuentre en la primera posición del orden de prelación establecido; se le comunicará por teléfono, para comprobar la disponibilidad inmediata, si bien la aceptación o no del servicio deberá realizarse por escrito. En caso de no disponibilidad, se acudirá al siguiente profesional que figure en el orden de prelación, y así sucesivamente. Las condiciones del encargo (tipo de servicio, plazos de entrega y retribución) se fijarán en función de las particularidades que se requieran en cada solicitud.

Cuando un profesional haya prestado servicios por importe superior a 1500,00 €, el Servicio de Traducción e Interpretación podrá asignar el encargo al siguiente profesional que figure en el orden de prelación para garantizar la igualdad de oportunidades entre todos los profesionales.

El encargo de los servicios requerirá la tramitación de un expediente de contrato menor, conforme a lo contemplado por la LCSP. En caso de que el servicio se encargue a un profesor universitario, se procederá conforme a lo establecido para la contratación de trabajos en la OTRI de la Universidad respectiva. Los servicios serán encargados en función de las necesidades del Servicio de Traducción e interpretación de la FGUMA sin que pueda determinarse el número de encargos que se efectuarán al año ni la relevancia de los mismos.

Finalizado el servicio prestado se abonará el importe al profesional o a la Universidad que corresponda mediante factura, tras la comprobación de la correcta ejecución de dicho servicio.

Los precios SIN IVA que se abonarán al profesional por cada servicio de interpretación están determinados y son los siguientes:

Interpretación simultánea
(jornada completa, 7 horas)
Árabe, inglés, francés, italiano, alemán, portugués, ruso, rumano439,6694 €
Interpretación simultánea
(media jornada, 4horas)
Árabe, inglés, francés, italiano, alemán, portugués, ruso, rumano353,3058 €
Horas de interpretación simultánea extraÁrabe, inglés, francés, italiano, alemán, portugués, ruso, rumano121,6942 €
* Interpretación consecutiva15% adicional sobre la interpretación simultánea

Los idiomas definitivos de estos servicios se concretarán una vez baremada la lista de profesionales.

10.- PRESENTACIÓN DE DOCUMENTACIÓN
Los profesionales que se presenten a esta convocatoria por primera vez deberán cumplimentar el formulario web, que incluye los siguientes apartados:

10.1. Solicitud
Formulario Anexo I.

10.2. Currículo de la convocatoria
Formulario Anexo II. Incluye los requisitos mínimos para la convocatoria. A este anexo se debe adjuntar la documentación acreditativa de los requisitos alegados.

10.3. Formulario de requisitos valorables
Formulario Anexo III. Será cumplimentado por el usuario, de acuerdo a la puntuación establecida en el apartado 8. Este anexo deberá incluir la documentación acreditativa de los requisitos alegados.

10.4. Ficha de competencias profesionales
Se adjuntará cumplimentada la ficha de competencias profesionales

Formulario de inscripción

Los profesionales que fueron seleccionados en 2018 y estén interesados en seguir prestando sus servicios para el Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga, únicamente tendrán que cumplimentar el formulario web STI0319 y adjuntar los requisitos mínimos y valorables no presentados en 2018, para que sean objeto de una nueva baremación.

11.- PLAZO DE PRESENTACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN
Los formularios podrán presentarse hasta el día 27 de octubre de 2019 a las 23:59 horas.

STI0419 - INTÉRPRETES EN LSE

1.- JUSTIFICACIÓN
La Fundación General de la Universidad de Málaga necesita contratar a profesionales externos que cuenten con formación y experiencia profesional acreditable en el ámbito de interpretación en lengua de signos española (en adelante, LSE) para dar apoyo y sensibilización a la comunidad universitaria que se comunica en LSE o que la usen como soporte durante la comunicación oral.

2.- NORMATIVA APLICABLE
Esta prestación de servicios se regirá por la Ley 9/2017, de 8 de noviembre, de Contratos del Sector Público (LCSP en adelante).

3.- CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN
STI0419

4.- DURACIÓN
El periodo en el que se requerirán los servicios a los distintos profesionales será de enero a diciembre del año 2020.

5.- TAREAS QUE SE REALIZARÁN

  • Interpretación en LSE a petición del Servicio de Traducción e Interpretación de la Fundación General de la Universidad de Málaga en función de las necesidades de cada solicitud.

6.- REQUISITOS MÍNIMOS

  • Titulación académica Técnico Superior en Interpretación de la Lengua de Signos Española.
  • Dos años, al menos, de experiencia profesional acreditada en el ejercicio de la interpretación en LSE.
  • Estar dado de alta en el Régimen Especial de Trabajadores Autónomos (RETA) o ser profesor/a universitario/a. En el primer caso se requerirá la emisión de factura por la prestación de los servicios asignados, y en el segundo, la justificación mediante contrato OTRI con la Universidad correspondiente.
  • Hallarse al corriente en el cumplimiento de las obligaciones tributarias o de Seguridad Social impuestas por las disposiciones vigentes (la FGUMA podrá solicitar los certificados correspondientes).
  • No estar incursos en alguna prohibición de contratar del art. 71 LCSP, entre ellas:
    – Haber sido condenado mediante sentencia firme por delitos de terrorismo, constitución o integración de una organización o grupo criminal, asociación ilícita, financiación ilegal de los partidos políticos, trata de seres humanos, corrupción en los negocios, tráfico de influencias, cohecho, fraudes, delitos contra la Hacienda Pública y la Seguridad Social, delitos contra los derechos de los trabajadores, prevaricación, malversación, negociaciones prohibidas a los funcionarios, blanqueo de capitales, delitos relativos a la ordenación del territorio y el urbanismo, la protección del patrimonio histórico y el medio ambiente, o a la pena de inhabilitación especial para el ejercicio de profesión, oficio, industria o comercio.
    – Haber sido sancionado con carácter firme por infracción grave en materia profesional que ponga en entredicho su integridad (…).
    – Estar afectado por una prohibición de contratar impuesta en virtud de sanción administrativa firme, con arreglo a lo previsto en la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones, o en la Ley 58/2003, de 17 de diciembre, General Tributaria.

7.- REQUISITOS VALORABLES

  • Ciclo Formativo de Grado Superior en Mediación Comunicativa (2 puntos), Máster en Interpretación en LSE (2 puntos), (Máximo: 4 puntos).
  • Experiencia profesional relacionada con la interpretación más allá del segundo año (requisito mínimo exigido para participar en la convocatoria). 2 puntos por año a tiempo completo a partir del segundo año. (Máximo: 5 puntos).
  • Experiencia profesional relacionada como profesor/a de Interpretación LSE (1 punto por año a tiempo completo). (Máximo: 4 puntos).
  • Formación complementaria recibida relacionada con el ámbito de la Interpretación en LSE. 50 horas / 1 punto. (Máximo: 2 puntos).

8.- FUNCIONAMIENTO DEL SERVICIO

La FGUMA requerirá servicios a lo largo del año 2020, que irá asignando a los distintos profesionales que hayan sido seleccionados tras un método de clasificación que se explica a continuación.

Los profesionales que se presenten a esta convocatoria serán clasificados mediante una baremación por los técnicos del Servicio de Traducción e Interpretación al objeto de poder establecer un orden de prelación para la asignación de los servicios. Este orden se establecerá respetando de mayor a menor las puntuaciones que se asignen en la baremación de los currículos.

Dicha baremación se publicará en la página web de la FGUMA y se establecerá un plazo de 5 días hábiles para presentar alegaciones, contando el Servicio de Traducción e Interpretación con otros 5 días hábiles para publicar la baremación definitiva.

Cuando se solicite a la FGUMA una interpretación, se procederá a asignar el encargo del servicio al profesional que se encuentre en la primera posición del orden de prelación establecido; se le comunicará por teléfono, para comprobar la disponibilidad inmediata, si bien la aceptación o no del servicio deberá realizarse por escrito. En caso de no disponibilidad, se acudirá al siguiente profesional que figure en el orden de prelación, y así sucesivamente. Las condiciones del encargo (tipo de servicio, plazos de entrega y retribución) se fijarán en función de las particularidades que se requieran en cada solicitud.

Cuando un profesional haya prestado servicios por importe superior a 1500,00 €, el Servicio de Traducción e Interpretación podrá asignar el encargo al siguiente profesional que figure en el orden de prelación para garantizar la igualdad de oportunidades entre todos los profesionales.

El encargo de los servicios requerirá la tramitación de un expediente de contrato menor, conforme a lo contemplado por la LCSP. En caso de que el servicio se encargue a un/a profesor universitario, se procederá conforme a lo establecido para la contratación de trabajos en la OTRI de la Universidad respectiva. Los servicios serán encargados en función de las necesidades del Servicio de Traducción e Interpretación de la FGUMA sin que pueda determinarse el número de encargos que se efectuarán al año ni la relevancia de los mismos.

Finalizado el servicio prestado se abonará al profesional o a la Universidad que corresponda mediante factura, tras la comprobación de la correcta ejecución de dicho servicio.

Los precios SIN IVA que se abonarán al profesional por cada servicio de intérprete en LSE son los siguientes:

Interpretación LSE (Servicios ordinarios)50,00 € / hora
Interpretación LSE (Cursos < 25 horas)33,00 € / hora
Interpretación LSE (Conferencias)47,00 € / hora
Interpretación LSE (Conferencias – 1/2 jornada) (3.5 horas)165,00 €
Interpretación en LSE (Conferencias – jornada completa) (7 horas)320,00 €
Interpretación en LSE (Congresos)50,00 € / hora
Interpretación en LSE (Congresos – 1/2 jornada) (3.5 horas)200,00 €
Interpretación en LSE (Congresos – jornada completa) (7 horas)360,00 €
Incremento sobre el precio en los siguientes casos15% adicional
– Sábados, domingos y festivos
– Nocturno (de 21:00 a 08:00)
– Urgencia: 48 horas antes del servicio
10% adicional
– Personas sordociegas

9.- PRESENTACIÓN DE DOCUMENTACIÓN

Los profesionales que se presenten a esta convocatoria por primera vez deberán cumplimentar el formulario web, que incluye los siguientes apartados:

9.1. Solicitud
Formulario Anexo I

9.2. Currículo de la convocatoria
Formulario Anexo II. Incluye los requisitos mínimos para la convocatoria. A este anexo se debe adjuntar la documentación acreditativa de los requisitos alegados.

9.3. Formulario de requisitos valorables
Formulario Anexo III. Será cumplimentado por el usuario, de acuerdo con la puntuación establecida en el apartado 7. Este anexo deberá incluir la documentación acreditativa de los requisitos alegados.

9.4. Ficha de competencias profesionales
Se adjuntará cumplimentada la ficha de competencias profesionales.

Formulario de inscripción

10.- PLAZO DE PRESENTACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN
Los formularios podrán presentarse hasta el día 27 de octubre de 2019 a las 23:59 horas.

Contacto

Correo electrónico: proyectos@fguma.es
Teléfono: 951 952 645