FGUMA Perfil del contratante: Empleo
(En curso)

Oferta pública de empleo

INTÉRPRETES

La Fundación General de la Universidad de Málaga necesita crear una bolsa de profesionales que cuenten con formación y experiencia profesional acreditable en el ámbito de la interpretación para prestar servicios de interpretación profesional (simultánea, consecutiva, bilateral o de chuchotage) en el Servicio de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.

Tareas a realizar:

  • Realizar interpretación de conferencias (simultánea y consecutiva) a petición del Servicio de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.
  • Realizar otro tipo de interpretación (consecutiva, bilateral o chuchotage) a petición del Servicio de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.
  • En principio se precisa contar con intérpretes de las lenguas que se imparten en la Universidad de Málaga (inglés, francés, italiano, alemán, griego, árabe y coreano). Pero se tendrán muy en cuenta otras combinaciones lingüísticas (indicarlo en la ficha de competencias profesionales adjunta más abajo).

Requisitos mínimos:

  • Contar, como mínimo, con un año de experiencia profesional acreditada en el ejercicio de la interpretación.
  • Titulación académica (Licenciatura/Grado) en Traducción e Interpretación o disciplinas afines (Filologías, Lenguas Extranjeras Aplicadas).

Requisitos valorables:

  • Se valorará favorablemente que se posea formación específica en Interpretación de Conferencias (itinerarios formativos en el Grado, máster o título de posgrado específico de interpretación de conferencias o interpretación para los servicios públicos, etc.). 2 puntos (formación específica e interpretación de Grado), 2 puntos (Máster en Interpretación), 2 puntos (doctorado en Interpretación). (Máximo: 5 puntos).
  • Se valorará favorablemente la experiencia profesional relacionada con la interpretación más allá del primer año (requisito mínimo exigido para participar en la convocatoria). 2 puntos por año a tiempo completo a partir del primer año. (Máximo: 5 puntos).
  • Se valorará favorablemente la experiencia profesional relacionada como profesor/a de Interpretación (1 punto por año a tiempo completo). (Máximo: 4 puntos).
  • Se valorará favorablemente la formación complementaria recibida relacionada con el ámbito de la T. e I. (aparte del Grado, la Licenciatura, el Máster o el Doctorado). 50 horas / 1 punto. (Máximo: 2 puntos).

Proceso de selección:

El proceso consistirá en el análisis y valoración curricular de todas las candidaturas recibidas en el plazo establecido, y las que cumplen con los requisitos mínimos se clasificarán con base en la mejor puntuación. En el proceso de selección se puede incorporar, si fuese necesario, una entrevista con los/las candidatos/as seleccionados/as para formar parte de la bolsa de intérpretes del Servicio de Traducción e Interpretación de la UMA.

Duración: curso 2018-2019 (actualización de la bolsa en diciembre de 2019).

Jornada: en función de las necesidades del Servicio.

Retribución: según Convenio Colectivo y por encargo de interpretación.

Documentación a aportar:

Enviar los documentos a empleo@fguma.es hasta el 10 de enero de 2019 a las 14h, indicando en el asunto “Oferta pública de empleo: Intérpretes”.

TRADUCTORES-INTÉRPRETES JURADOS

La Fundación General de la Universidad de Málaga necesita crear una bolsa de profesionales que cuenten con el nombramiento de intérpretes jurados del Ministerio de Asuntos Exteriores para prestar servicios de traducción jurada en el Servicio de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.

 Tareas a realizar:

  • Realizar traducciones juradas de documentos académicos a petición del Servicio de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.
  • Realizar interpretaciones juradas en asuntos que tengan que ver con la vida académica en la Universidad de Málaga.
  • En principio se precisa contar con intérpretes jurados de las lenguas que se imparten en la Universidad de Málaga (inglés, francés, italiano, alemán, griego, árabe y coreano). No obstante, también podrán formar parte de la bolsa intérpretes jurados de otras lenguas extranjeras (indicarlo en la ficha de competencias profesionales adjunta más abajo).

 Requisitos mínimos:

  • Nombramiento de intérprete jurado emitido por el Ministerio de Asuntos Exteriores
  • Contar, como mínimo, con un año de experiencia profesional acreditada en el ejercicio de la traducción e interpretación jurada
  • Titulación académica (Licenciatura/Grado).

 Requisitos valorables:

  • Se valorará favorablemente que se posea formación específica en Traducción e Interpretación, ya sea de licenciatura, Grado, Posgrado o Doctorado: 2 puntos (Grado o Licenciatura en T. e I.), 2 puntos (Máster), 2 puntos (Tesis doctoral defendida). (Máximo: 4 puntos).
  • Se valorará favorablemente la experiencia profesional relacionada con la traducción e interpretación jurada más allá del primer año (requisito mínimo exigido para participar en la convocatoria). 2 puntos por año a tiempo completo a partir del primer año. (Máximo: 4 puntos).
  • Se valorará favorablemente la experiencia profesional relacionada como profesor/a de Traducción o Interpretación (1 punto por año a tiempo completo). (Máximo: 3 puntos).
  • Se valorará favorablemente la experiencia profesional relacionada con el ejercicio de la traducción o interpretación NO JURADA o la transferencia de resultados de investigación a los sectores productivos (1 punto por año a tiempo completo). (Máximo: 2 puntos).
  • Se valorará favorablemente la formación complementaria recibida relacionada con el ámbito de la T. e I. o de las tecnologías aplicadas al ejercicio profesional de la traducción (aparte del Grado, la Licenciatura, el Máster o el Doctorado). 50 horas / 1 punto. (Máximo: 2 puntos).

Proceso de selección:

El proceso consistirá en el análisis y valoración curricular de todas las candidaturas recibidas en el plazo establecido, y las que cumplen con los requisitos mínimos se clasificarán en base a la mejor puntuación. En el proceso de selección se puede incorporar, si fuese necesario, una entrevista con los/las candidatos/as seleccionados/as para formar parte de la bolsa de traductores-intérpretes jurados del Servicio de Traducción e Interpretación de la UMA.

Duración: curso 2018-2019 (actualización de la bolsa en diciembre de 2019).

Jornada: en función de las necesidades del Servicio.

Retribución: según Convenio Colectivo y por encargo de traducción o interpretación.

Documentación a aportar:

Enviar los documentos a empleo@fguma.es hasta el 10 de enero de 2019 a las 14h, indicando en el asunto “Oferta pública de empleo: Bolsa de traductor-intérprete jurado para servicio de Traducción e Interpretación de la UMA”.

TRADUCTORES-NO JURADOS

La Fundación General de la Universidad de Málaga necesita crear una bolsa de profesionales que cuenten con formación y experiencia profesional acreditable en el ámbito de la traducción para prestar servicios de traducción profesional en el Servicio de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.

Tareas a realizar:

  • Realizar traducciones especializadas directas o inversas a petición del Servicio de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.
  • Realizar revisión de encargos de traducciones especializadas directas o inversas a petición del Servicio de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.
  • En principio se precisa contar con traductores de las lenguas que se imparten en la Universidad de Málaga (inglés, francés, italiano, alemán, griego, árabe y coreano). Pero se tendrán muy en cuenta otras combinaciones lingüísticas (indicarlo en la ficha de competencias profesionales adjunta más abajo). 

Requisitos mínimos:

  • Contar, como mínimo, con un año de experiencia profesional acreditada en el ejercicio de la traducción.
  • Titulación académica (Licenciatura/Grado) en Traducción e Interpretación o disciplinas afines (Filologías, Lenguas Extranjeras Aplicadas).

Requisitos valorables:

  • Se valorará favorablemente que se posea formación específica en Traducción e Interpretación, ya sea de licenciatura, Grado, Posgrado o Doctorado: 2 puntos (Grado o Licenciatura en T. e I.), 2 puntos (Máster), 2 puntos (Tesis doctoral defendida). (Máximo: 4 puntos).
  • Se valorará favorablemente la experiencia profesional relacionada con la traducción e interpretación más allá del primer año (requisito mínimo exigido para participar en la convocatoria). 2 puntos por año a tiempo completo a partir del primer año. (Máximo: 4 puntos).
  • Se valorará favorablemente la experiencia profesional relacionada como profesor/a de Traducción o Interpretación (1 punto por año a tiempo completo). (Máximo: 4 puntos).
  • Se valorará favorablemente la formación complementaria recibida relacionada con el ámbito de la T. e I. o de las tecnologías aplicadas al ejercicio profesional de la traducción (aparte del Grado, la Licenciatura, el Máster o el Doctorado). 50 horas / 1 punto. (Máximo: 2 puntos).

Proceso de selección:

El proceso consistirá en el análisis y valoración curricular de todas las candidaturas recibidas en el plazo establecido, y las que cumplen con los requisitos mínimos se clasificarán en base a la mejor puntuación. En el proceso de selección se puede incorporar, si fuese necesario, una entrevista con los/las candidatos/as seleccionados/as para formar parte de la bolsa de traductores-no jurados del Servicio de Traducción e Interpretación de la UMA.

Duración: curso 2018-2019 (actualización de la bolsa en diciembre de 2019).

Jornada: en función de las necesidades del Servicio.

Retribución: según Convenio Colectivo y por encargo de traducción o interpretación.

Documentación a aportar:

Enviar los documentos a empleo@fguma.es hasta el 10 de enero de 2019 a las 14h, indicando en el asunto “Oferta pública de empleo: Traductores – No jurados”.